Comment traduire facilement un site internet ?

Banner vector created by upklyak – www.freepik.com

Comment traduire facilement un site internet ? 4 méthodes pour la traduction de sites web

Si votre site internet ne dispose pas d’un moyen de traduire son contenu, vous passez à côté d’une audience potentiellement énorme. Si vous gérez un site web qui propose des services ou des informations qui gagneraient à être accessibles à des personnes parlant de nombreuses langues différentes, il est absolument nécessaire de savoir comment traduire votre site internet. Traduire votre site internet vous permet de vendre vos produits et services dans de nouveaux marchés, mais également d’augmenter vos conversions. En effet, selon une étude de Common Sense Advisory, 66% des utilisateurs font de préférence leurs achats en ligne dans leur langue maternelle. Finalement, traduire votre contenu est une manière simple d’améliorer votre référencement dans les moteurs de recherche et donc d’augmenter le trafic sur votre site. Il existe de nombreuses façons d’y parvenir qui peuvent avoir différents niveaux de coûts et de difficulté.  Le choix dépend de votre clientèle et des personnes que vous voulez servir. Lisez ce qui suit pour découvrir les méthodes pour traduire votre site internet en quelques étapes simples.

Méthode 1 : « copier – coller »

Le « copier-coller » est l’une des méthodes de traduction de sites internet les plus simples, car elle ne nécessite aucune technologie additionnelle votre site web et est extrêmement facile à utiliser. La méthode consiste à copier manuellement le texte du site dans un traducteur automatique comme Google Traduction qui vous permet de traduire dans plus de 100 langues. Il vous suffit de copier et coller votre texte dans la case de droite, de choisir la langue (ou de laisser l’outil la détecter pour vous), puis de choisir la langue dans laquelle vous souhaitez le traduire. Il faudra ensuite dupliquer les pages originales sur votre site internet et y coller la traduction générée par Google Traduction.

traduction d'un texte avec Google

Vous pouvez également traduire une page ou un site internet en tapant l’adresse web dans la case de gauche. Ensuite, sélectionnez la langue cible dans le menu déroulant de droite.

comment traduire un site avec Google

Vous verrez un lien apparaître dans l’encadré de droite. En cliquant sur ce lien, vous accéderez au site internet traduit. Cela vous permet de voir à quoi pourrait ressembler votre site une fois traduit dans une autre langue. L’image ci-dessous est celle du site Tradukti traduit en japonais.

site de Tradukti traduit en japonais

Notez que certains éléments du site web traduit ne sont pas réellement traduits, comme par exemple le texte intégré dans les images. Cela est dû au fait que Google Translate ne traduit pas le texte des images, ni les mots qui n’ont pas de traduction, comme “Facebook” et “Linkedin”.

Coût : Gratuit. Il n’y a aucun coût associé à cette méthode, car elle n’utilise pas de technologie additionnelle.

Avantages et inconvénients : Les principaux avantages de cette méthode sont sa facilité et sa rapidité. Cependant la méthode du « copier-coller » n’est pas infaillible. On peut commettre des erreurs en copiant et en collant du texte, en le copiant plusieurs fois, ou même en oubliant de copier des phrases entières. Comme la personne qui fait le copier/coller ne parle pas la langue traduite, elle ne pourra pas repérer les erreurs. Bien que la qualité de l’outil de traduction de Google ait significativement augmenté ces dernières années, il arrive tout de même régulièrement qu’il oublie des mots ou traduise mal des phrases. Le site Deepl peut également être une alternative intéressante à Google Traduction.

Méthode 2 : Plugin + traduction automatique

La traduction basée sur des plugins (ou modules d’extension) est surtout utilisée avec les CMS (Content Management System) ou les sites e-commerce comme WordPress, Shopify, BigCommerce, Prestashop ou Drupal. La plupart d’entre eux n’ont malheureusement pas la capacité intégrée de créer un site internet multilingue. Heureusement, il existe quelques puissants plugins de traduction qui vous permettent de traduire facilement du contenu sur votre site. L’intérêt de la traduction par plugin est que vous vous pouvez traduire tout le contenu de votre site automatiquement en quelques clics. Même si la qualité des traductions est en général similaire à celle de Google Traduction ou Deepl, vous vous assurez que tout le contenu est traduit et qu’il n’y ait pas d’erreur de « copier-coller ». De plus, chaque fois que vous ajouter du contenu dans une langue, il peut être traduit automatiquement dans les autres langues.

La méthode dépend ici du CMS avec lequel vous travaillez. Rendez-vous sur le catalogue de plugins ou d’application de votre plateforme. Il faudra ensuite installer le plugin, puis l’intégrer à votre site. Nous vous recommandons 2 plugins :

WPML

wpml logo

WPML est l’un des plugins multilingues WordPress les plus populaires. Il contient un puissant système de gestion de traduction qui vous permet de traduire des contenus, des thèmes, des plugins, etc. C’est un plugin payant qui dispose de plusieurs licences à partir de 29 $ par année. Son interface est très facile à utiliser pour traduire et gérer le contenu multilingue de votre site web. WPML prend en charge tous les types de messages, taxonomies, champs personnalisés et chaînes de caractères générés par vos thèmes et plugins WordPress.

Weglot

weglot

Weglot est une plateforme de traduction de site web basée sur le cloud. Elle fonctionne notamment avec WordPress, Shopify et BigCommerce. Lors de l’installation vous devrez introduire un code pour connecter votre site à Weglot. Ensuite vous choisirez la langue de votre site et celles que vous souhaitez ajouter. Les traductions sont réalisées automatiquement, mais vous pouvez les gérer depuis le site de Weglot. La licence annuelle basique s’élève à 99 €.

Coût : Gratuit pour des sites très basiques. Varie en fonction du plugin et de la taille du site pour les sites plus gros. Cela reste une option relativement économique.

Avantage et inconvénient : Une fois les plugins installés, tout se fait automatiquement ou presque, ce qui procure un gain de temps énorme. La traduction par plugin évite également le risque d’erreur humaine inhérent au copier/coller. Cependant, tout comme la méthode du « copier – coller » la qualité des traductions est relativement médiocre.

Méthode 3 : Plugin + traduction humaine

Cette troisième méthode est essentiellement la même que la précédente, mais, au lieu d’une traduction automatique, la traduction est réalisée par un humain. Un traducteur humain peut mieux comprendre les nuances de la langue, les normes culturelles et, surtout, l’objectif général du contenu du site web et la meilleure façon de le traduire pour votre public cible. Si vous parlez la langue vers laquelle vous voulez traduire votre site, vous pouvez vous charger de la relecture et de la correction des textes. Cela est une alternative économique qui complémente bien la méthode du plugin. Cependant, si la traduction de votre site internet doit être la plus précise, il est souhaitable de faire appel à un traducteur professionnel comme Tradukti. Cette méthode permet également la traduction de contenu dynamique. Cela signifie que les traducteurs peuvent traduire le contenu à l’aide d’un éditeur visuel sur le site web au lieu de créer et de télécharger des fichiers manuellement. Cela permet d’obtenir plus de contexte et donc un contenu de qualité plus élevée.

Coût : Si vous effectuez la relecture vous-même, le coût sera le même que pour la méthode 2. Cependant, si vous faites appel à une agence de traduction, il faudra y ajouter les coûts de traduction des textes.

Avantage et inconvénient : Cette méthode possède tous les avantages de la méthode précédente, mais, c’est aussi celle qui permet d’obtenir la meilleure qualité de traduction en conservant le contexte et l’intention de l’original.

Chez Tradukti, nous pouvons effectuer une traduction professionnelle complète de votre site internet à partir de 290 CHF. Cliquez ici pour en savoir plus.

Méthode 4 : Extraction du texte

L’extraction de mots est une autre méthode de traduction utilisée lorsque les volumes de textes à traduire sont plus importants. Le texte est automatiquement extrait du site internet à l’aide d’outils d’extraction. Cela nécessite des outils et des connaissances spéciaux. Une fois le texte extrait, il est transmis au traducteur pour traduction. Après la traduction, le texte est inséré sur le site dans la version correspondant à la nouvelle langue. Si vous ou votre webmaster possède des connaissances dans l’extraction, cela peut être une solution économique qui permet d’économiser sur le coût des plugins et facilite le travail des traducteurs.

Coût : Si vous effectuez vous-même l’extraction des données, vous devrez acheter des programmes d’extraction de données coutants entre 50 et 200 dollars. Si votre webmaster travaille directement avec une agence de traduction, l’extraction des données et du contenu peut être incluse dans le service de traduction. Si vous fournissez les textes à traduire directement à l’agence, le prix de la traduction sera moins élevé que pour la traduction d’un site sur des plateformes en lignes.

Avantage et inconvénient : Cette méthode donne généralement des résultats de qualité relativement moyenne, car le contexte, la structure et la syntaxe de la langue de base sont perdus pendant le processus d’extraction. Selon, les volumes à traduire et l’expertise de votre webmaster, cela peut cependant être une solution plus économique que la méthode des plugins.

Confiez la traduction de votre site internet à Tradukti

Vous savez désormais comment traduire un site internet, mais si vous souhaitez faire traduire votre site par des professionnels, faites appel à notre agence spécialisée dans la traduction de sites web. Avec Tradukti, vous avez accès à un réseau de traducteurs professionnels de langue maternelle, mais également à des experts techniques hautement qualifiés qui sauront comment traduire votre site internet de la meilleure manière. Nous avons créé plusieurs packs adaptés à tous les besoins. Visitez notre page Traduction de Sites Internet pour découvrir nos différentes offres ou demandez-nous un devis.

Vous n’êtes pas convaincu ? Consultez notre guide 6 bonnes raisons de traduire votre site internet qui vous expliquera pourquoi il est primordial de traduire son site web.

Laisser un commentaire

Inscription à notre newsletter

Inscrivez-vous à notre newsletter et bénéficiez d’offres exclusives.

Tradukti © 2021. All rights reserved.